השידוך בין הוריה

שם הדובר/ת: 
אידה ששון
מגדר: 
אישה
גיל בעת התיעוד: 
86
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
אמיל חסקלוביץ
מועד התיעוד: 
2021
תִעתוק: 
פרופ' לוקה ד'אנה

תעתיק: 

Qāt-l-u ya xū-ya, āna žəbt wuld-i, nḥabb nzowwz-u. qāl-l-a ʕṭīw-l-u wāḥda mə-l-ḥāʁa nǟya. Fi, fi Bəngāzi fī- bnāt yāsəʁ. Qāt-l-u la, āna nḥabb əl-wāḥda əlli ţaʕʁaf-a. qāl-l-a āna mā-nʕaf tta wāḥda. ənti ddowwʁ u-zowwəz, zowwəz wuld-ək.wuld-ək, zowwzī-l-u wāḥda mən, mən Bənġāzi. Hiyya qāʕda fi l-ḥāʁa, u-ʁāt bənţ, ʕəmʁ-a tlāttašəl ʕām, zġīʁa. Mšāţ mʕā-a ḥatta l-ḅuwwāba. əl-ḅuwwāba, daxlət ġādi, qāt-l-a šə tḥabb ya maġəʁbiyya? Qāt-l-a āna ʁēţ binţ-ək, hādi z-zġəyyʁa, nḥabb-a l-wuld-i. qāt-l-a aval zġīʁa, kīf čāxəd-a l-wuld-ək? qālt-l-u la, mūš zġəyyʁa, ţekbəʁ, anaxnu nāxdū-ɦa lə-l-ḥōš, nzowwzū-ha, nžīb-a lə-l-ḥōš ţāʕ wuld-i, nţāʕ-i, ʕand-na ḥōš kbīʁ kbīʁ u-yəʕīšu ġādi. Wuld-i yexdəm u-yţʕalləm, u-binţ-ək ţeqʕad mʕā-ya, āna nkūn aʕzūzeţ-a, ken.

Az, qāt-l-a təww, āna ma-nʕaʁəf-š, ila[1] iži ʁāžl-i, bū-ha, yidwi mʕā-k, āna ma-nʕaʁəf-š nzowwəz. zmān, mā-kānū-š ən-nsa yḥakmu, zowwzi, ṭallqi, la, əl-bu uwwa yaḥkum, ɦuwwa fi ṣ-ṣof, uwwa əlli yaḥkum, en. Ža ʁāžil-a, qāt-l-u ya Mamoṣ, žāt-l-i l-yōm wāḥda maġəʁbiyya, ţḥabb binţ-ək, Misa, ţzowwəz. qāl-l-a žībī-ɦa nāʁā-ɦa. mšāţ žāt fi l-ʕašiyya žāt, qāt-l-u āh, Mamos ənţi[2] žīč mə-l-xədma? Qāl-l-a ken ya maġəʁbiyya. Eh šalom šalom, še ţḥabbi, nḥabb ādi binţ-ək əz-zġəyyʁa, nḥabb-a l-wuld-i. kīf l-wuld-ək? zġəyyʁa. Qāt-l-u ma-ʕlē-š, ţekbəʁ fi l-ḥōš. ḥnan nkabbʁū-a u-džīb-əl-na zġār yāsəʁ u-čikbəʁ u-ṣṣīʁ bint-na. ākka uwwa. Qāl-l-a nzowwz-a. qbəl, uṃṃ-ha, mā-bāt-š, aval ila yaḥkum ʁāžil lə-mʁa mā-ʕand-a šey. Ila qālt dzowwəz dzowwəz. žāw ʕamlū-l-a xəṭba, qənyān, ʕamlū-l-a xəṭba, xda žəmʕa fi l-ḥōš, u-ʕamlət-l-a ʕəʁs, fi ḥōš bū-ha, u-baʕdēn xdāţ, xdāţ kənneţ-ha, u-wuld-ha, mšāw u-ʁəžʕu maʁʁa ţānya fi l-bābūʁ, fi l-bḥaʁ, čča uṣəl Mizrāta, ay zġārīt u-d-dənya, iyya žāt ʕaʁūsa, Saʁina, židdāt-i sam-a, sammāw-a Saʁīna, Saʁa. az ša ša žəbči Saʁina, qāt-l-a mmāna žəbţ binţ, aḥla binţ fi d-dənya. Mā-ʕand-kəm-š wāḥda kīf ādi.

u-be-emet uṃṃ-i kānţ mzyāna. ʕamlet-l-a ʕəʁs ţāni, u-qaʕdu bə-ḥayyīm. Qāt-l-a ţʕāli, ənţi ma-tʕarfi la-čəqrāy u-la-čekčəbi. Čəwwa nešrī-l-ək makīnəţ xyāṭa, wa-ḥnan nxəyyṭu lbāys u-kovaym lə-l-msəlmīn u-nbīʕū-um u-naʁbḥu l-flūs. W-əkki ṣāʁ, ʕallmeţ-a ţxeyyəṭ šʁāt-l-a makīna ţāʕ xyāṭa, u-xəyyṭu l-mʕaʁqa, l-mʕāʁəq, mʕāʁəq ze kova. Lə-mʕāʁəq xəyyṭū-ɦum, u-s-sʁāwīl[3] u-šrāwīl u-lbāys kbāʁ əlli kānu yilbsu l-msəlmīn. Māši[4] bnāt, ʁā-k ulād, ʁā-k l-msəlmīn kāmlīn ʁžāl, kəll-əm ʁžāl yilbsu lbāys āda.

uṃṃi ţʕallməţ ţxəyyəṭ, še ţaʕməl židdāţ-i? tāxəd lə-xyāṭa nţāʕ əṃṃ-i, əlli xəyyṭeţţ-a, u-ţāxəd-a lə-s-sōq, ţbīḥ-ḥəm lə-l-msəlmīn. ɦādi libsa, w-ādi mʕaʁqa u-hādi šəʁwāl kbīʁ. Kānu yišʁīw mən ziddāţi, u-džīb lə-flūs. Tedxəl əs-sōq, džīb əl-xəḍra, əl-xəḍra l-mzyāna u-l-bāhya u-ž-ždīda, bə-l-…, bə-l-… l-ɦuna, džīb afilu, afilu tiswa miyyəţ līʁa, ʕalāš? iqūlū-l-a ʕalāš šʁēţi? tqūl-l-əm la, āna nākəl l-ḥāža ž-ždīda bāš nbāʁək ʕalē-a šəḥyānu, u-la ġədwa nmūţ, mā-bāʁekt-š šəḥyānu. Aval ţəwwa ždīda, qəddāš ma-ţiswa nišʁī-ɦa, afilu miyyəţ līʁa nišʁī-ɦa.

By Prof. Luca D’Anna University of Napoli

 

 


[1] Unusual conditional conjunction for Benghazi Arabic.

[2] Here the 2nd person feminine singular pronoun is used with a male referent.

[3] Unusual CaCāCīC pattern for the plural oc CvCv̄CC nouns.

[4] Unusual form in Benghazi.