עלייתה לארץ עם משפחתה והגעתם למעברה

שם הדובר/ת: 
כרמלה אוחיון (נזימה ששון)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
עקרת בית
גיל בעת התיעוד: 
88
שנת עלייה לארץ: 
1951
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
תיעוד: 
מאי חסידיאן
מועד התיעוד: 
2021
תִרגום: 
נתן הימלפרב וד"ר אסף בר-משה

תרגום: 

I was the biggest (oldest)…with her I went out. I was big (older)…my brother and sister came to…take what was remaining in Baghdad. I was older, 16 years old. So I carried it all, I carried it on my shoulders because I was bigger than all of them. And my dad, they did to him…at age 80…they did eighty to him (they wrote his age as 80). He couldn’t work, and would cry all day. When we first came (to Israel), we went and worked in…they sent us to Pardes Hana. It was before Passover by one day. We came from Shaar HaAliyah, we came to Pardes Hana. Latif and I…people told us there was work here. We went down to Hadera, and worked. All day (we worked) for one Lira. We would go to the landlord. He would come on a cart on a horse, wanting two (or) three labourers. We would all go out on the horse. The landlord would shout, “I don’t want so many. I want […]. (I swear) on your life, on your life…(I swear) on your life, on your life, we don’t have anything to eat. Take us to work, I have the strength to work.” Every day for one Lira. We would return in the evening. And my dad would cry every day. I want to go. They organised for us to go to the transit camp, and they employed me to work. I would go to the employment bureau. I would tell him, “I want…in Tel Aviv.” He said to me, “The daughter of Menahem Daniel (a famous rich Iraqi Jew) doesn’t have such thing (luck, to be assigned in Tel-Aviv).” In the end I told him, “I want to be sent to Afula where…(my) family (is).” He said, “no. You cannot go (there). Search for another place.” They took me out to all the places. I went to see…in the end, we came to Tira.