עברית

העמוד מזהב (El pilar de oro)

לאימא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

שחרחורת (Morenica)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

 

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983
תִרגום: 
משה גיורא אלימלך

תרגום: 

שחומה קוראים לי

עורי היה כה צח

אבל שמש של קיץ

שזפה אותי כל כך

שחומה וחיננית את

שחומה וחיננית

ועיניך שחורות

תעתיק: 

Morenica 

Morenica a mi me llaman

- yo blanca nací

el sol del enverano

. a mi m'hizo ansí

 ,Morenica, grociosica sos

  morenica y graciosica

 .y mavra matiamu

מילות השיר והתרגום הובאו מתוך אתר שירי עם יהודיים:

 http://www.jewishfolksongs.com/he/morenica-he

האהוב הראשון (El primer namorado)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

 

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

רוצה אני ללכת, אמא שלי (Ir me quero la mi madre)

לאמי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

 

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

מהימים הגבוהים (De las altas marres)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

הרדם, נשמה שלי (Durme te mi alma)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

בבית קפה של הזריחה (En el caffe de almanecer)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

העץ (Arvolero)

לאמא שלי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

חמש שנים (Cinco Amiyos)

לאמי, קלרה בת ראשֶל וברוך לבית בֵּלְיוֹ

שם הדובר/ת: 
קלרה דה-פיצ'וטו (לבית בֵּלְיוֹ)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
תופרת
גיל בעת התיעוד: 
68
שנת עלייה לארץ: 
1949
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
עדינה כהן (לבית דה-פיצ'וטו)
מועד התיעוד: 
1983

הסכנה בשימוש בלאדינו בתקופת מלחמת העולם השנייה

לזכר וידה פרחיה יצחק ודונה קאפון

שם הדובר/ת: 
דולי אשר לבית פרחיה
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מדריכת טיולים
גיל בעת התיעוד: 
83
שנת עלייה לארץ: 
2003
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
צילה כהן
מועד התיעוד: 
2017

תרגום: 

תרגום כללי: דולי מספרת שביוני 1940 נולד אחיה חיימיקו פרחיה (חיים) . באוקטובר 1940 האיטלקים תקפו את יוון וכאן החלה עבורם מלחמת העולם השנייה. אביה שהבין את הסכנה ביקש שלא ידברו לאדינו ליד התינוק, כדי שלא יגלו שהם יהודים. המצב נעשה מסוכן ביוון, דולי, אחותה ואחיה ברחו והתחבאו אצל משפחה יוונית-יהודית. ההורים הורו להם לא לדבר ביניהן לאדינו אלא רק יוונית-יהודית. זוהי הסיבה שאחיהם, חיימיקו הקטן, לא ידע לדבר לאדינו.