English

Duet between Leah and her brother David

Name of speaker: 
Leah ʾAzrad
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
88
Year of immigration: 
1955
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler
Year of recording: 
2020

Conversation in Berber

Name of speaker: 
Raḥima Dadon
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
81
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Berber song and a description of making couscous

Name of speaker: 
Raḥima Dadon
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
81
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Song in Berber

Name of speaker: 
Raḥima Dadon
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
81
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Lullaby for a baby

Name of speaker: 
Leah ʾAzrad
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
88
Year of immigration: 
1955
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler
Year of recording: 
2020

Song in Berber

Name of speaker: 
ʿAliza Gabay
Participants in the conversation: 
Liza Gabay
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Kitchen management at the day-care ward – Kaplan hospital
Age of speaker at time of recording: 
75
Year of immigration: 
1956
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel wecsler, Yehudit Henshke, Naʿama Ratsaby
Year of recording: 
2019

Couscous making, walking to the mikve and singing

Name of speaker: 
ʾEster Perets (Sandrosi)
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
School maintenance employee
Age of speaker at time of recording: 
74
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019
Translator: 
Evgeniya (Jenia) Gutova
Transcriptor: 
Evgeniya (Jenia) Gutova

Transcription: 

Lalaylalaadaylalalalalali

Ha-nn Ayt lmušab ɛlaḫir a ɣ llan-i

People of Lmushab are fine

Matiša tlla ɣ ssnduq ur tt iri yan-i (x2)

Tomatoes are in boxes, nobody needs them (x2)

A ha-nn lḫyar llah aɣyul-a mi t-akkan-i

Look, by God, cucumber is given to donkey

A ha-nn ayt tmazirt tammara a ɣ llan-i

People in the homeland are in misery

Matiša tga sttin lḫyar ntta ḫmsin-i

Tomatoes are 60 (ryal) and cucumbers are 50 (ryal)

Ssilima d lqhwa ha-nn tmɣam lmsakin-i

Cinema and cafe are making poor people suffer

Bn Guryun a sidi išwa leḥkam nnun-i

Sir Ben Gurion, your way of governing is good

Izzur lkbiš ula ḍḍaw ula ttinifuṛ-i

As it arranged the sewer, electricity and the phone line.

A ha-nn almal ingi d nettan s tassaɛin-i

Money is flowing every hour

Illa dar zik illa dark a yammas n wass-i

                           It is available early in the morning and in the midday

Song in Berber

Name of speaker: 
ʾEster Perets (Sandrosi)
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
School maintenance employee
Age of speaker at time of recording: 
74
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019
Translator: 
Evgeniya (Jenia) Gutova
Transcriptor: 
Evgeniya (Jenia) Gutova

Transcription: 

Alalaylalalidalayli

A imma nu a imma giɣ lɣšim

Oh mother, I am naïve.

A kiwan salan lhmm nsn-i

People are busy with their work

Nkki ka ukan iẓẓaḍn winw-i

And I am still grinding mine (i.e. I think of my worries)

Aynna s nffuɣ a gis nhḍṛ

Everywhere we go to perform

Nnan-as “ṛṛays-ad is iḫla?”

They say, “this rrays (performer), is he mad?”

Iḥuš iṭṭṛiṛi i ugayyu nns-i

He sings and dances and enjoys himself

ad as-nkks imassn…

We should stop him…

Inna dars illan iddu sresn-i

He can go wherever he wants

Ṛebbi šahdat is nga lmskin

Please God, testify that I am a poor man

Is a ka swnnasɣ mddn ma iyi ran?

I am just entertaining people, what do they want from me?

A wanna ur irin mad as-neṭṭfuṛ

Those who do not want (to hear me), I don’t oblige them.

Llan nit willi iḥubban rršuq

There are people who love music and dancing

Mqqar drusn qqaddan anɣ-a

Even if they are few, they are enough for us

walalaylalalidalayli, walalaylalalidalayli

Another song in Berber

Name of speaker: 
ʾEster Perets (Sandrosi)
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
School maintenance employee
Age of speaker at time of recording: 
74
Year of immigration: 
1962
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Baruch
Year of recording: 
2019

Folk Song 2

Name of speaker: 
R. Nissim Avichzer
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Farmer
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
שפה: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Meirav Peretz
Year of recording: 
2017