JG = יוונית יהודית
שי מצא: עכשיו, חמישה ימים לאחר כיפורJG מה יש?
אסתר מצא: סוכותJG (sukóθ), סוכותJG [מדגישה את הגיית ה-θ בסוף המילה]. כן, היו קוראים לזה sukóθJG. גם שם היינו הולכים לבית הכנסת (sinaγoíJG), ודוד שלי היה לוקח אותי, הוא תמיד היה לוקח אותי, והיינו הולכים לכל בית שהיה יכול לארח אותנו, לתת לנו לישון ולאכול אצלם. ובערב של סוכותJG, וגם בסוכותJG היו עושים, משמרה (mismaráJG). היו אוכלים ושותים, יושבים, וקוראים, והיינו עושים הרבה דברים.
בשבועות (savuóθJG)? מה היינו עושים? שוב היינו הולכים לבית הכנסת (sinaγói) והיינו מקיימים משמרה (mismaráJG), ונהגו לאכול ולשבת ולקרוא, והיו מספרים כל מיני דברים כדי לצחוק מעט, שיעבור להם הזמן בערבים, הם נהגו להישאר כל הלילה.
שי מצא: מי היה שם? את עם הדוד שלך
אסתר מצא: אני עם הדוד שלי, שולמית (SulamíθJG, לימים גיסתה של הדוברת), אחותו של אבא עם בעלה, היו יהודים (evréi) אחרים, שאיני זוכרת את שמותיהם, שנשארו בפּטרה ושהגרמנים לא לקחו, היו- היו רבּים, ממשפחת בֶ̅לֶלִי (Veleléi) היו. שם, שהלכתי וישבתי ליד- אצל בני משפחת בללי, אצל האימא של בֶּרטוֹ בֶלֶלִי. כן, ושהינו שם, וישנּו שם.
שי מצא: ומה אימך הייתה מכינה?
אסתר מצא: אה, אימא שלי הייתה מכינה דברים יפים, היא נהגה להכין עם בצק עם הרבה ביצים, והיא הייתה מכינה את היד של JGמשה רבנוJG, היא נהגה להכין את עשרת הדיברות, היא הייתה מכינה- מה היא עוד הייתה מכינה? עם טבעת על היד של JGמשה רבנוJG, כן. היא נהגה להכין ככה [מאפים] עגולים עגולים, קוראים לזה 'סימיטיה' (simítia) ביוונית, 'סימיטיה', דברים יפים מאוד. היא ידעה דברים רבים. וגם את הסולם (skála) שבו עלה JGמשה רבנוJG, כדי שהוא ייתן לו את עשרת הדיברות, אלוהים (θeós). ומה עוד היא הייתה מכינה? היא הייתה מכינה הרבה דברים.
שי מצא: [עברית]
אסתר מצא: ומלמעלה היא הייתה שמה ביצים ושומשום, וגם בלי שומשום, משתנה.
שי מצא: וגם צימוקים בפנים?
אסתר מצא: לא, לא. היא נהגה להכין ריזוֹגאלו (rizóγalo, ρυζόγαλο פודינג אורז) אימא שלי, היא נהגה להכין ריזוֹגאלו.