English

Wedding and divorce

Name of speaker: 
Margalit Zinati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer, lecturer and an active member at the Zinati House Museum in Peqi'in
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yehudit Henshke
Year of recording: 
2011

Margalit Zinati's father

Name of speaker: 
Margalit Zinati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer, lecturer and an active member at the Zinati House Museum in Peqi'in
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yehudit Henshke
Year of recording: 
2011

Tale of Yosef

Name of speaker: 
Margalit Zinati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer, lecturer and an active member at the Zinati House Museum in Peqi'in
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yehudit Henshke
Year of recording: 
2011

Tale of Rabbi Yossi the righteous

Name of speaker: 
Margalit Zinati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer, lecturer and an active member at the Zinati House Museum in Peqi'in
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yehudit Henshke
Year of recording: 
2011

Songs

Name of speaker: 
Margalit Zinati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Farmer, lecturer and an active member at the Zinati House Museum in Peqi'in
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Year of recording: 
2011

Hobbies and leisure

In memory of my parent and to my children 

Name of speaker: 
Shoshana Jibli
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Ceramics and handicraft
Age of speaker at time of recording: 
80
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Matan Shapira
Year of recording: 
2020

Work and study

Name of speaker: 
Sima Buḥbut
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Domestic worker, jam and liquor making, and jewellery design
Age of speaker at time of recording: 
71
Year of immigration: 
1953
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler
Year of recording: 
2019
Translator: 
Sima Buḥbut

Translation: 

For 11 years I learned how to raise my children, and human relations, one hour a week at the Adler Institute in the most beautiful way. Then I studied English for six years once a week. I can read, write and speak. Then I had a knee replacement, which thanks to that I managed to decorate the house with glassware, clay, wooden boxes and lots of bowls and plates and flower vase for seven years. After that I went to study the art of beading. I made necklaces, bracelets, rings and earrings. I sold anything you can think of. Everything. Donuts, cookies, food, cakes. My husband worked for the Municipality of Petaḥ Tikva and earned very little. It wasn’t even enough to eat. Slowly the children grew up and got married and we were left alone. Like two loving brothers, we lack nothing, and we thank God for everything. I interviewed and wrote stories of our village elders. We miss nothing, everything is good and beautiful.

Responsibility for my brothers and flood in the house

Name of speaker: 
Sima Buḥbut
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Domestic worker, jam and liquor making, and jewellery design
Age of speaker at time of recording: 
71
Year of immigration: 
1953
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler
Year of recording: 
2019
Translator: 
Sima Buḥbut

Translation: 

I raised my brothers. I am the eldest sister. My name is Sima and they would call me Simḥa (Joy) in Moroccan. I had two brothers growing up, Shimʿon and my late younger brother, Shalom. When I was six, my mother had to give birth and she told me “I am going to bring you a little sister. Sima! Take care of your brothers and the house." I wanted to shower my brothers and there was no water in the taps. When the night came even then there was no water. We went to sleep with the family who lived nearby. When we returned in the morning the whole house was full of water, while the threshold maintained it from flowing outside. My mother and father were expected to be home that day with the new baby. I was very scared of my father's reaction that he might hit me because I'm irresponsible. When they got home, father saw all the mess and hit me, but mother gave me a bag of candy.

 

 

Our life together

Name of speaker: 
Yosef Buḥbut
Participants in the conversation: 
Sima Buḥbut
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Farmer and employee at the Municipality of Petaḥ Tikva
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler
Year of recording: 
2019
Translator: 
Sima Buḥbut

Translation: 

I worked and lived in the moshav. I milked cows and gave food to the chickens because father was working. I took care of the chores at home and the farm. I was a compactor worker. I used to work on a ramp that tightens the tar on the road. The rest of the town hall’s workers were old, I was the youngest. I bought a property here in moshav Nofekh because I used to live with my father in moshav Rinatya. I bought one room, and my wife and I built the whole house. She helped me. Thank God.

Sima: When your mother was alive, when did she get sick? How old were you?

Yosef: I was 12 or 13 years old, right?

Sima: She did a bar mitzva for you. Raphaʾel your brother was younger than you.

Yosef: I was the eldest.

Sima: What did she have?

Yosef: She had cancer.

Sima: How long was she sick?

Yosef: About a year.

Sima: What did you do? When your mother passed away, you rode a bicycle to Lod to see your family! And what happened on the way?

Yosef: An accident!

Sima: What accident? You were hit by a truck?

Yosef: I got hit by a truck at the airport’s road.

Sima: Were you seriously injured? What hospital were you at?

Yosef: In Tel Hashomer.

Sima: How long were you in the hospital?

Yosef: Two months. I was like a drunk.

Sima: Did you hit your head? How did you feel when you woke up?

Yosef: I didn’t remember anything. I saw myself in a hospital asking, "What happened?"

Sima: Did your friends come to see you when you came back from the hospital? How long did it take you to come back to yourself? What did you do?

Yosef: I helped my father feed the cows and the chickens, and we had a loyal and excellent horse. After the accident I received compensation and bought a room in the village.

Sima: Who introduced you to me?

Yosef: My aunt set us up.

Sima: What did she tell you?

Yosef: Good family and good girl, she only stutters a little.

Sima: He came to ask me and I told him "I stutter, are you ready to accept me with the stutter? Come in. If not - go away and I do not want to know anything about you. Go and that's it." He replied, "I don’t need you to speak like they do in the Knesset (parliament)." Within two weeks we got married and moved to Safed.

 

Life in Safed and first settlement in moshav (village) Nofekh

Name of speaker: 
Yosef Buḥbut
Participants in the conversation: 
Sima Buḥbut
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Farmer and employee at the Municipality of Petaḥ Tikva
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Documentation: 
Yaʿel wecsler
Year of recording: 
2019

Translation: 

We lived in Safed for four and a half years. One day my husband told me: "Get up, I'm going to Nofekh Village." My late mother said: “If you love my daughter, you must live next door to me here in Safed. I need Sima's help." My husband had no choice. But in Safed it was very cold and he was used to the heat of the center (Rinatia and Nofekh are close to PetaḥvTikva). All winter my husband sat at home. He was mostly in bed, didn’t work or anything because of the cold.

Safed was not big. A very small town, but overall it was fine. We lived there for a few years and before returning to the village. We had two daughters and two sons.

My aunt, my late mother’s sister, introduced me to my wife. We only had one room, with no kitchen nor toilet, nothing. Only stones, rocks and soil. Reeds, prickly pears and fig trees grew all around us, amongst snakes, scorpions and rats. It was in 1972. It was me, my husband and our eldest daughter who was two and a half years old. Every day we would work on the house for at least four or five hours. Everyone would go to sleep, and I would continue my work, cooking, washing, cleaning and so on.