English

Sweet and Sour Turnip Soup

Name of speaker: 
Luiz Ben-Eliyahu
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
90
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Assaf Bar-Moshe
Year of recording: 
2014

Translation: 

A: You fry meat, If you want to put meat in it. And if (it is) without meat, you fry onion and a little bit of oil, and you put a little bit of water to it… tomato paste with it. Also you bring .parsley. You chop a bundle of parsley and one of mint into small pieces.

?B: And what 

A: Mint. You chop it, you mix it together in… and you throw it on the water or the meat. And if it is without meat, put kǝbba. These small (kind of) kǝbba. Yes. you put it, And you add sour and sweet (ingredients) to it. We (used to) do it with… we don't have it (anymore). What's the name of this sour (ingredient)? Tamarind. Or lemon. a lemon… If you don't have tamarind, you squeeze a lemon, and you add sugar to it, And a little bit of salt. You pour it on the chard and the (parsley and mint). And you throw kǝbba on it. That's it.

?E: How much turnip

A: It depends on you. (Literally: isn't it your will?) According to the amount that you want to cook

Translation is provided by courtesy of Dr. Assaf Bar-Moshe

The Lid of the Bomb

Name of speaker: 
Avraham Ben-Eliyahu
Gender of speaker: 
Male
Occupation of speaker: 
Merchant
Age of speaker at time of recording: 
80
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Assaf Bar-Moshe
Year of recording: 
1999

Translation: 

 A: so I…. during that time… The lawyer ˀAnwar Šaˀūl, (who was) a poet and writer, you know… I was always in contact with him, Yes. He told me: Abraham, would you do me a favor? I told him: What's going on? he said: when I got married, the first (Iraqi) pilot, Nāği…

.B: Nāği, the pilot

A: Nāği, the pilot. When I got married, what did he give me as a present? He gave me the lid of a bomb, the one that hits an airplane. Its lid. and he wrote on it: "A gift for my marriage" and that. And there was another piece with it. Another piece of which I managed to get rid. But this lid, I am afraid to put it at home. It was the first Friday after the (Six Day's War), I told him: Wait! I will come. I went to their house. And I took it and put it in the (shopping) basket.

?...B: So he was afraid that they will catch him and

A: He was afraid… they (the Iraqi authorities) were searching the houses, they (the Jews) were afraid. Yes. Because it was (easy) to say what it is if you… it's clear what it is. I put it in the… (I put) it in the basket. And I put an eggplant on top of it. (laughs) Eggplant and tomatoes and I don't know what (else). As if it (was used for) vegetables. Yes. I put it in my car and I brought someone with me, a friend of mine from our relatives, I told him: Come with me. He (this friend) was a coward. B: And he knew, Or didn't he (know)?

A: No, He didn't know. Yes. I told him: Come with me. I took him and we drove the car through Bǝġdād ᵊğ-Ğadīda road, It was a new road they made from… the Tigris River till Dyāla. And it cuts Bǝġdād ᵊğ-Ğadīda from its edge and it became a place of parks and gardens and that. But in the mornings there was not a lot of traffic there (literally: there is no one driving in it so much). I took him with me and I sat down in the car. I told him: I am looking in the mirror, if I don't see a car behind me, people coming from behind, you, wherever it is, throw it from the door. Throw it and we will get rid of it. Indeed I came, I saw there isn't… we saw a piece of land with water and plantation that grows in it, I told him: Go ahead! Throw it! Indeed he threw it into the water and we came back. We came back to my house, suddenly I see that ˀAnwar Šaˀūl and another friend of mine were sitting there…

?B: Wait a minute! It means that (you didn't throw it) into the water of the river

...A: no, not in the river

B: But his name is written on it... A: No, no! We threw it just like this on the ground… It didn't have the name of ˀAnwar Šaˀūl on it. "My gift on the occasion of…" Yes. Indeed we threw it and got rid of it. 

Translation is provided by courtesy of Dr. Assaf Bar-Moshe

Yom Kippur, Passover and Shavuot in Baghdad

In memory of my grandparents Jacob and ʿAmuma ʿAzar; In memory of my uncle Joseph, uncle Jehuda, aunt Samira, and uncle Sallaḥ, ʿAzar. In memory of my aunt Pirḥa's husband, Isaac Jacob, and in memory of my mother, Daisy (Dalia) ʾAbugoz-ʿAzar.

Name of speaker: 
Pirḥa ʿAzar
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
86
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Documentation: 
Shosh and Tuvia Kravchik
Year of recording: 
2017

The Jew and the Jugs

Name of speaker: 
Luiz Ben-Eliyahu
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
90
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Assaf Bar-Moshe
Year of recording: 
2014

Translation: 

The Jew and the jar It was… There were many… around four or five Jewish men, every Saturday they used to fill their pockets with watermelon seeds, and there was a coffee shop, they went to sit in the coffee shop. Then… they were sitting in the coffee shop, And there was someone who had a donkey on which he used to load jugs. He went to sell them. Every time he used to pass by (the coffee shop) he saw them and started to curse and to come down on the Jews. One time, One of the men that sat there said: No one but me can deal with him. What do you intend to do to him? he told them: I won't say. I will do the thing and then (you will see). He (the donkey owner) came by all cocky on Saturday cursing and coming down on the Jews. The other one prepared a needle, got close to the donkey, (and) pricked his ears with the needle. It hurt him (the donkey), (it was a) strong prick. It hurt him, and he started to jump. He shook off and all the jugs fell down on the ground. This guy went to complain about him, to the police. They brought him (to the police). Why did you break his jugs? he told him (to the police officer): I didn't break his jugs. I went to whisper in his (the donkey's) ears. I told him: If you are a Jew who is the son of a Jew like he says, how come... today is Saturday, How come you work on Saturdays? And he got angry and shook off his cargo. I have nothing to do with it (rhetorically: what do I have with it?). They told him (to the donkey's owner): Quickly! They kicked him out, The donkey's owner. And he (the Jew) came out innocent.

Translation is provided by courtesy of Dr. Assaf Bar-Moshe

How My Parents Met and Got Married

Name of speaker: 
Odille Somekh Hansen
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Unknown
Age of speaker at time of recording: 
79
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Odille Somekh Hansen
Year of recording: 
2017

When a Girl Was Born in Baghdad

Name of speaker: 
Odille Somekh Hansen
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Unknown
Age of speaker at time of recording: 
79
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Odille Somekh Hansen
Year of recording: 
2017