English

Nursery rhyme in Turkish

Name of speaker: 
Sultana (Suzanne) Kimḥi
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Nurse
Age of speaker at time of recording: 
86
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Language: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler, Moshe Ben Pazi, Yehudit Henshke
Year of recording: 
2018

Shabbat and holidays

Name of speaker: 
Sultana (Suzanne) Kimḥi
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Nurse
Age of speaker at time of recording: 
86
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler, Moshe Ben Pazi, Yehudit Henshke
Year of recording: 
2018

Song about biblical Abraham

Name of speaker: 
Sultana (Suzanne) Kimḥi
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Nurse
Age of speaker at time of recording: 
86
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler, Moshe Ben Pazi, Yehudit Henshke
Year of recording: 
2018

Nursery rhyme

Name of speaker: 
Sultana (Suzanne) Kimḥi
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Nurse
Age of speaker at time of recording: 
86
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler, Moshe Ben Pazi, Yehudit Henshke
Year of recording: 
2018

Childhood and family

Name of speaker: 
Sultana (Suzanne) Kimḥi
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Nurse
Age of speaker at time of recording: 
86
Year of immigration: 
1951
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Yaʿel Wecsler, Moshe Ben Pazi, Yehudit Henshke
Year of recording: 
2018

La Tavla De Dulse (a poem)

Name of speaker: 
Silvana Gabriela Vivas
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
English teaching
Age of speaker at time of recording: 
48
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Prof. Liliana Benveniste
Year of recording: 
2019
Translator: 
Dr. Shifra Schnoll

Translation: 

Dialog between the poet and a silver tray hung on the wall. The dialog reminisces family gatherings from holidays, different delectable, etc.

Transcription: 

Poemas de Matilde Koen-Sarano

por Mathilde Koen-Sarano

 

La tavlá de dulse

Tavlá de plata
A mi pared enkolgada,
Kualo te akodras de tu vida pasada?

M’akodro fiestas
I me akodro de bodas,
M’akodro manos de mujeres henozas.

T’akodras madres,
Ijas, tías i parientes?
T’akodras las kazas tan yenas de djentes?

M’akodro dulses,
Shurbetes i sharopes
De roza, de almendra i de fistokes.

M’akodro pirón
De plata i kucharika,
I fruta dulse i de kolor tan rika.

T’akodras karas
Sunriyentes i jentiles,
Refletándosen en luzes de kristales?

M’akodro dichas,
Suetos i bindisiones,
Saliendo - entrando en los korasones.

Agora durmo
En tu pared enkolgada,
Para ti ke sonyas tu vida pasada.

Matilda Koén-Sarano - En kamino de Beer-Sheva a Yerushaláyim, 3.6.1997

(de ANTOLOJIA DE POETAS SEFARADIS KONTEMPORANEOS de Salvador Santa Puche,

Edisiones Capitelum, Sivdad de Valensia, 1999, pp. 30-31)

 

More info: 

The speaker is not a native Ladino speaker 

 

The veal that turned into fish

Name of speaker: 
Silvana Gabriela Vivas
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
English teaching
Age of speaker at time of recording: 
48
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Prof. Liliana Benveniste
Year of recording: 
2019
Translator: 
Dr. Shifra Schnoll

Translation: 

During the Spanish inquisition, a priest persuaded a Jew to convert to Christianity. One day, on a Friday afternoon, the priest came to visit the Jew, to make sure he is not breaking any Christian laws, but was surprised to find the Jew sitting down having a roasted veal for lunch.

“What is this?!” said the priest, “are you eating meat?! You know that’s not allowed on a Friday.”

“No, it’s not meat, it’s fish”, the Jew replied.  

“I beg your pardon?!” said the priest, “I can clearly see that it is meat indeed.”

“It is very simple”, the Jew answered. “I sprinkled three drops of salted water on the meat, crossed it and said: “You used to be meat, but now you are fish”, “You used to be meat, but now you are fish”, “You used to be meat, but now you are fish”, just like you did to me during my conversion.

 

More info: 

The speaker is not a native Ladino speaker 

 

Shabbat and foods

Name of speaker: 
Rina Papo
Participants in the conversation: 
Sarah Tzarfati
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
75
Year of immigration: 
1948
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Matan Shapira
Year of recording: 
2020

Nursery rhyme

Name of speaker: 
Sarah Tzarfati
Participants in the conversation: 
Rina Papo
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Conversation topics: 
Documentation: 
Dr. Matan Shapira
Year of recording: 
2020

Authorities' attitude and forced labor

Name of speaker: 
Sarah Tzarfati
Participants in the conversation: 
Rina Papo
Gender of speaker: 
Female
Occupation of speaker: 
Housewife
Age of speaker at time of recording: 
76
Year of immigration: 
1949
Speaker's country of origin: 
Speaker's community of origin: 
Documentation: 
Dr. Matan Shapira
Year of recording: 
2020