עברית

בית הספר היהודי בבגדאד

לזכר בני ויקטור ובעלי לטיף אליהו, שהיה אסיר ציון בעירק                                                                                                                         

 הוקלט בשיתוף מרכז מורשת יהדות בבל

שם הדובר/ת: 
איווט אליהו (לוי)
משתתפים בשיחה: 
לידיה ששון 
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
פנסיונרית
גיל בעת התיעוד: 
71
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לילך רוקר
מועד התיעוד: 
2017

מאסר הגברים על ידי סדאם חוסיין

לזכר הורי ויקטוריה ומאיר עבדה

ההקלטה נערכה במרכז למורשת יהדות בבל

שם הדובר/ת: 
לידיה ששון (עבדה)
משתתפים בשיחה: 
איווט אליהו (לוי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מורה לביולוגיה
גיל בעת התיעוד: 
63
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לילך רוקר
מועד התיעוד: 
2017

העלייה ארצה

לזכר בני ויקטור ובעלי אליהו לטיף, שהיה אסיר ציון בעירק

ההקלטה נערכה במרכז מורשת יהדות בבל

שם הדובר/ת: 
איווט אליהו (לוי)
משתתפים בשיחה: 
לידיה ששון 
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
פנסיונרית
גיל בעת התיעוד: 
71
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לילך רוקר
מועד התיעוד: 
2017

הפרהוד

לזכר אחותי ג'נט ואמי נג'יה רביע ז"ל

שם הדובר/ת: 
שירלי מורג
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מדריכת גננות
גיל בעת התיעוד: 
67
שנת עלייה לארץ: 
1951
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לירון לייבו
מועד התיעוד: 
2017

חינה עירקית

לזכר אחותי ג'נט ואמי נג'יה רביע ז"ל

שם הדובר/ת: 
שירלי מורג
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מדריכת גננות
גיל בעת התיעוד: 
67
שנת עלייה לארץ: 
1951
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
תיעוד: 
לירון לייבו
מועד התיעוד: 
2017

שירי ערש לילדים

לזכר אחותי ג'נט ואמי נג'יה רביע ז"ל

 

שם הדובר/ת: 
שירלי מורג
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מדריכת גננות
גיל בעת התיעוד: 
67
שנת עלייה לארץ: 
1950
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לירון לייבו
מועד התיעוד: 
2017

קהילה ופרהוד

לזכר הוריי, ויקטוריה ומאיר עבדה

ההקלטה התקיימה במרכז מורשת יהדות בבל

                                                                                                                                                                                                                                                                                        

שם הדובר/ת: 
לידיה ששון (עבדה)
משתתפים בשיחה: 
איווט אליהו (לוי)
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
מורה לביולוגיה
גיל בעת התיעוד: 
63
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
לילך רוקר
מועד התיעוד: 
2017

'הא לחמא עניא' מבגדאד והכנות לפסח

שם הדובר/ת: 
נחום בושֹמי (עטאר)
מגדר: 
גבר
עיסוק: 
ראש מחלקת כח אדם במשטרת ישראל (לשעבר)
גיל בעת התיעוד: 
95
שנת עלייה לארץ: 
1925
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
תיעוד: 
יהודית הנשקה ואורי גירון
מועד התיעוד: 
2016

כוס תה בלונדון

ההקלטה נערכה במרכז למורשת יהדות בבל באור יהודה.

 

שם הדובר/ת: 
דוד כוד'ור בסון
מגדר: 
גבר
עיסוק: 
מנהל
גיל בעת התיעוד: 
67
שנת עלייה לארץ: 
1995
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
יהודית הנשקה
מועד התיעוד: 
2017
תִרגום: 
לירן אוסי, נתן המלפרב

תרגום: 

אספר לכם בדיחה.

אחרי שעתיים-שלוש הלכתי לאיש הזה שיש לו טלפון. התקשרתי אליו ושאלתי אותו: "איך אני אגיע?" אמר לי: "תיקח לך מונית"

אני מבגדאד. אני לא רגיל לקחת מונית, ויש לי 20 דינר. המלפפונים בגודל כזה, אנחנו קונים 10-5 קילו בבגדאד.

הגעתי אליו אחרי 67', בשנות השבעים. ברגע שפתח לי היה לו מגן דוד ככה. הוא אמר לי: אני הייתי ככה במנצ'סטר, זאת חברה שלי (girlfriend).

שאל אותי: מה תרצה לשתות?

עניתי לו: תה

הוא הביא לי כוס מים עם תיון מידלדל ב glass.

אמרתי לו: "מה זה?"

ענה לי: זה נקרא tea bag...

 

I will tell you another funny story. The main thing is…after two, three hours ago I was able to arrive…to that…the person who had a phone. I said to him, “how are you?”. He said to me “take a taxi”. I wasn’t used to that. In Baghdad, if someone came from overseas, (would anyone say to them) “take a taxi”? And everything you will find…and I have about two hundred dinars. For a cucumber of this (small) length was (cost) ten pence. We (could) buy fifteen kilos of that in Baghdad! The main thing is, I got to his place. I got to his place…a little after 1967, in the 1970s. As soon as he opened (the door), (he had) a Star of David (necklace) like this (on his chest). Okay? I stared and stopped. He said to me, “I was, you know, in Manchester. This is my girlfriend.” Girlfriend? How (what do you mean) girlfriend? My girlfriend? (Seemingly addressing someone in the room) Just a minute. I said to him - he said to me, “what do you want…what do you want to drink?”. I said to him, “tea”. Okay? I said to him “tea”. This person brought a glass of water and dangled some type of thing and put it…in the glass. I said to him, “what is this?”. He said to me, “this is called a ‘teabag’”. 

 

לידת הבת בבגדאד

שם הדובר/ת: 
אודיל סומך-הנסן
מגדר: 
אישה
עיסוק: 
לא ידוע
גיל בעת התיעוד: 
79
ארץ המוצא: 
קהילות המוצא: 
נושאי השיחה: 
תיעוד: 
אודיל סומך-הנסן
מועד התיעוד: 
2017
תִרגום: 
נתן הימלפרב

תרגום: 

When I lived in Baghdad, (people) would slap themselves in the face when a woman would give birth to a girl. (They) were worried about how much money she would cost them, which man would take her, (whether) she would be a good girl or not…all of those things. My mother and father had one boy and one girl. My brother and sister. (People) said to my mother, “you need to give birth to another boy. That would be a good thing to happen. You need to have another son.” And (she) got pregnant, and (she) gave birth to me. (People) say that when my father heard that my mother had given birth to a girl, he didn’t speak to her for three weeks. But no matter. (He) started…(to see me as though) I was his daughter. He would take me wherever he went, and teach me, and (it was) good…I was by his side a lot. When I was ten years old, we came to America. And my mother started thinking. She was afraid to speak. How much (money) will we (need to) bring a man for this (girl)? How much will this girl cost? How much money will she need?I heard (this) and said, “what are you talking about? I won’t take him (a man)! He should love me. I don’t want money! He shouldn’t need a (financial) deal in order to take me.” She said, “if you don’t find someone to take you, what will you do? What will all of us do?” I said to her, “no…I won’t get married. What’s wrong with that?” She said to me, “your death (would happen) before you not getting married. Your death (would happen) before (that).”