Night of lights
The poem is dedicated to anyone interested in preserving the spoken Kurdish-Aramaic language and in favor of the entire Jewish people throughout the generations.
lel orota / Ya'akov Maoz / Orota sela, asirta la / Kolanei spiklu min tromnlei / Wachta yala shabsa didan / Vadit sham'ei haya m'teyalei / Nashai g'malizi il knishta / Mincha ve'arvit gibei m'salei / Shabsa kalo gimpasnila / K'ma basimaleya / O leilei. / Nasha g'da'er min m'salo'ei / Malchinei g'zavri ish-reshei / Damit g'yali imei il beisei Kulo g'zamri shalom Aleichem
לֵיל אוֹרוֹתָא / יעקב מעוז
אוֹרוֹתָא סֶלָה, עָסִרְתָא לָה
קוֹלָאנֵי סְפִּקְלוּ מִן טְרוּמְבֵּלֵי
וַואכְתָּא יַאְלָה שַׁבְּסָה דִּידָן
וַועְדִת שַׁמְעֵי הָיָה מְתֵיאלֵי
נָאשֵׁי גְּמָלִיזִי אִל כְּנִישְׁתָּא
מִנְחָה וְעַרְבִית גִבֵּי מְסָאלֵי
שַׁבְּסָא כָּאלוֹ גִמְפַּסְנִילָה
כְּמָה בָּסִימָלֵיה אוֹ לֵילֵי.
נָשָׁא גְדָאֵר מִן מְסָלוֹאיֵי
מַלְאכִינֵי גְּזַבְרִי אִשׁ-רֵאשֵׁי
דָּמִת גְיַאְלִי אִמֵי אִל בֵּיסֵי
כּוּלוּ גְּזַמְרִי שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם